Learning a new language is always a challenge. You struggle a lot with new grammar rules and remembering all the words for different things, so you have to make it fun and find the humor in things. I find humor in some of the literal translations of Dutch words and I thought I’d share a couple of those with you today.
Handtekening is really two dutch words combined, “hand” and “tekening.” In English, “handtekening” means “signature” but when you translate it literally, “Handtekening” means “hand drawing.” It’s a very logical label for what we call signature but for some reason I think it’s very cute.
Tuinslang is Dutch for “garden hose”, but literally it breaks down to “Garden Snake” in English; apparently actual garden snakes do not live in Belgium.
The Dutch word for gloves is “handschoenen.” Taken literally, it means “hand shoes” which just endlessly amuses me.
4. “Slaap Lekker”
This isn’t a word, but a phrase that is said in Belgium. It’s a version of “Good night” and it literally means “Sleep tasty.” It sounds funny and odd to me, but on the flip side if you say “Zoet dromen” which literally means “sweet dreams” people will think you’re telling them to dream about cakes, instead of wishing them a pleasant sleep.
I’ll be sure to post more as I discover them.
If you enjoyed this post, please click the “Follow” button on the left hand sidebar and enter your e-mail address. You’ll get new posts, and only posts, delivered directly to your e-mail; this way you’ll never miss an Antwerp adventure!